02.05.2009
0

Поделиться

Завещание Кроули

Копия.

Это моя последняяволя, Александра Эдварда Кроули, больше известного как Алистер Кроули.Ридж Хастингс, Сассекс, Англия.

Сим я отзываювсе завещания и завещательные распоряжения, оставленные мной ранее. Я указываю,чтобы мои душеприказчики любым подходящим им способом безошибочноудостоверились в факте моей смерти. Я желаю, чтобы после моей кончинытело мое было кремировано, а прах сохранен в гробу вместе с моимкольцом-печаткой и вверен Великому Казначею Ordo Templi Orientis.

Я назначаюКарла Гермера, 260 West,72nd Street,Нью-Йорк, леди Фриду Харрис, жену сэра Перси Харриса, 3 Devonshire Terrace Marylebone High Street London W.l. и Луиса Умфравилля Уилкинсона,доктора литературы, по адресу Westminster Bank Limited Sgafteberry Avenue,Лондон, исполнителями этой моей воли (ниже упоминаемые как мои Исполнители), заисключением вопросов собственности и средств (включая копирайты), связанных смоей профессией автора, на которые Исполнителями я назначаю упомянутогоЛуиса Умфравилля Уилкинсона и Джона Саймондса, 121 Аделаид Роуд, Лондон (нижеупоминаемые «мои литературные распорядители»). Я указываю моимлитературным распорядителям после моей смерти собрать всю мою литературнуюсобственность так быстро, как это возможно, включая ту собственность, которой яимею право распоряжаться к моменту моей смерти, и отдаю и завещаю мои книги исочинения, собранные моими литературными распорядителями, им же, с надеждой,что они передадут все это Великому Казначею Ordo Templi Orientis (Ордена ХрамаВостока), 260 West 72nd Street,Нью-Йорк, с прошением, чтобы вся эта коллекция перешла в абсолютное пользованиеи владение указанного Ордена, и я объявляю, что расписка ВеликогоКазначея Ордена должна быть достаточной для моих распорядителей. Я завещаювсе мои копирайты на любые мои книги и сочинения, на которые я к моменту смертибуду иметь право распоряжения, вышеупомянутому Ordo Templi Orientis в абсолютноепользование и владение, свободными от всякого наследственного налога. Язавещаю и указываю разделить поровну все оставшееся имущество междууказанными Карлом Иоганнесом Гермером, леди Фридой Харрис и Луисом УмфравиллемУилкинсоном, если они будут живы к моменту моей смерти, в их, его или ееабсолютное пользование, но с требованием, чтобы они, он или она также завещалиэто имущество моим преданным друзьям в согласии с пожеланиями, выраженными мнойпри жизни или указанными в любых заметках или записках, написанных илиподписанных мной или найденных среди моих бумаг после моей смерти, но яобъявляю, что никакая такая записка не должна предполагаться ни частью моейВоли, ни верным и законным документом.

Всвидетельство тому я приложил свою руку сего девятнадцатого июня однатысяча девятьсот сорок седьмого года.

ПодписаноЗавещателем в нашем присутствии и в присутствии друг друга, подписавших именакак свидетельства:

Похороны.

1. Никакойрелигиозной службы.

Я предпочту,чтобы капитан Джеральд Йорк, 5 Montegue Square, или доктор Луис Уилкинсон всоответствующий момент прочитали, во-первых, Гимн Пану, во-вторых, Книгу Закона,в-третьих, выдержки из Гностической Мессы (стр. 353 и 354). Наконец, гимн внизустраницы 357 до верха страницы 359.

2. Обязанностираспорядителей.

L. Заплатить все долги изденег, которыми я располагаю, а также из тех средств, что выделит Орден.

B. Следить за благополучиемОрдена.

Y. Следить до тех пор, покаони живы, за благополучием сына от плоти моей, Алистера Ататюрка, в настоящиймомент пребывающего со своей матерью Патрисией Дейдрой МакАльпин в БетсиНьюлин, Корнуэлл.

Перевод Sedric