16.03.2024
0

Поделиться

ЙОГИНИ-ТАНТРА

Андрей Игнатьев, перевод с санскрита

ИЗБРАННЫЕ ГЛАВЫ


Йогини-тантра – важнейшая тантра бенгальско-ассамской традиции «левой руки», которая во многом продолжает линию появившейся на несколько веков ранее Калика-пураны. Йогини-тантра составлена в XVI в. в Ассаме, который издревле являлся центром почитания Богини. Само слово «йогини» может иметь несколько значений, выступая как одним из имен Богини, так и наименованием младших женских божественных сущностей, составляющих ее свиту, а также женщин, практикующих магию и/или йогу. Произведение состоит из двух разделов.

Несколько глав первого раздела посвящены предписаниям тантрической магии.
Кроме того, здесь содержатся сведения о различных видах садханы (религиозной практике тантриков), включая знаменитый обряд пяти «М». Уникальность первому разделу придает то, что значительную часть его занимает мифологическое повествование (например, рассказывается о поединке Богини с демоном Гхорой, в облике которого воплощается ее супруг Шива), что совершенно нетипично для тантр, причем многие содержащиеся здесь предания носят совершенно уникальный характер. Второй раздел Йогини-тантры представляет собой географическое описание святых мест Камарупы.

Глава 1

оМ. Восседающего на вершине Кайласы1 Шанкару, Высшего владыку,

Своего супруга Быкознаменного [богиня] Парвати, Дочь гор, стала вопрошать. (1)

Благословенная Богиня сказала:

О почтенный2, о ведающий дхарму всех [существ], о всезнающий, о господин,

Явленную Йогини-тантру мне поведай, о наставник мира! (2)

Сказ о величии3 её возвещали прежде на Шришайле,

В Варанаси, в Камарупе, в Непале и на горе Мандара4. (3)

Владыка сказал:

Слушай, о Богиня, я открою превосходную Йогини-тантру,

Высшую, очищающую, приносящую счастье, единственным своим плодом дарующую освобожденье5. (4)

Усердно держи её в тайне6, о дорогая мне, как собственная жизнь. О сладкоречивая, так сделай, чтобы никто другой не заполучил её. (5) Эта тантра, о прекраснобедрая, труднодоступна для богов и асур.

Её, наилучшую, желают услышать все божества, (6)

Якши и прочие, о Высшая владычица, но им я не рассказывал её.

Но возвещу тебе, меня своей любовью крепко пленила ты. (7)

[Я поклоняюсь] возлюбленной, чьи восхитительные зубы словно молнии блестят,

Матери вселенной7, цветом подобной туче во время светопреставленья8,

Украшенной гирляндой из черепов9, с распущенными волосами10, обнажённой11, (8)

Высовывающей язык12, издающей грозные крики, с красными по краям тремя очами13,

С округлым лицом, сияющим, как мириады мириадов14 лун, (9)

Венчанной диадемой, сверкающей, как нарождающийся диск Луны15,

Той, которой два мёртвых тела служат украшеньем для ушей, расцвеченной множеством самоцветов, (10)

Той, чьи ушные украшения своим блеском затмевают множество лунных и солнечных камней16,

Хохочущей и носящей пояс из тысяч отрубленных рук17, (11)

С раскрытыми устами, из уголков испускающими два потока крови18,

С четырьмя руками, держащими меч и череп и являющими знаки бесстрашия и преподнесения даров19, (12)

Той, чьи клыки выступают20, высшей, вечной, с телом, окроплённым кровью,

Восседающей на трупе Шивы, стоящей на Махакале21, (13)

[Поставившей] левую ногу на грудь трупа22, с правой ногой, украшенной вселенной,

Испускающей свет мириадов солнц, озаряющей все миры, (14)

С косицою волос23, блистающими словно мириады молний,

Богине, подобной Серебряной горе24, той, чьё тело это Меру25, (15)

Облачённой в стороны света26, очень грозной, Солнцем и Луною окружённой,

Расцвеченной разнообразными украшеньями, той, на чьём теле волоски словно золото сверкают, (16)

Погружённой в йогическую дрёму27, прекраснобровой, с лицом-лотосом, улыбкой озарённым,

Постоянно соединяющейся с Махакалой в обратной позе28, (17)

Обладающей огромной мощью, освещающей все миры29,

Свирепыми воющими шакалицами окружённой30, ужасной точно конец света, (18)

Той, блеск чьих округлых ногтей посрамляет мириады мириадов осенних лун,

Сопровождаемой йогини, чьи головы и руки полны нектара, (19)

Со свирепыми зардевшимися лицами, неистовыми от опьяненья31,

И яростными бхайравами, ужасными обликом и издающими громкие вопли, (20)

Держащими скелеты и восклицающими: «Победа!»32,

Нагими и непрерывно пляшущими и играющими на музыкальных инструментах, (21) Пребывающей посредине шмашана33, той, которой служат Брахма и иные боги34. (22) Теперь слушай, о Владычица богов, труднодостижимую царственную тантру35.

Благодаря твоей любви я поведаю [её тебе], не должную никоим образом быть раскрытой36.

Благодаря твоей великой преданности и любви я раб твой, дорогая. (23)

Наука37 имеет корнем гуру, и мир имеет основаньем гуру,

Гуру это Высший Брахман38, гуру это сам Шива,

Кто покорен гуру, перед тем склоняются боги39. (24)

Если кто воду от омовения стоп [гуру], больного проказой40,

Пьёт, подобную амрите, тот отправляется в град Богини41. (25)

Если кто по повеленью гуру пьёт неосвященный хмельной напиток,

То даже веды не требуют от него искупленья42. (26)

Даже если гуру излагает своё ученье, противоречащее тантрам,

То как если бы это были подобные ведам слова Махарудры,

По повеленью гуру ему должно следовать без одобренья агам. (27)

Неоспорима власть богов, неоспорима гуру власть,

Не гибнут, неоспоримые, его деянья, нет равного [гуру] на земле. (28)

На небесах, на земле и в мире нагов43

Гуру это путь, гуру это бог, а также богиня, о дорогая. (29)

Гуру всегда путь, большим ли знанием он обладает или малым,

И к сыновьям и к дочерям гуру [должно относиться] как и к гуру [самому]. (30)

Супруга гуру, о Великая владычица, это сам гуру, без сомненья,

И остатки пищи сына гуру, как и остатки пищи гуру,

Следует вкушать44, и нет сомненья в этом, а иначе [ждёт] паденье вниз. (31)

Остатки пищи гуру, о Великая богиня, труднодостижимы для Брахмы и иных [богов],

И также сказано, что остатки пищи гуру это великий очиститель, что выше высшего пребывает. (32) С гуру, с супругой гуру или с его сыном, о дорогая,

Кто живёт на протяжении двадцати лет, вкушая пищи лишь кусочек,

Тот будет долгожителем, не затрагиваемым старостью и недугами45, а после [самим] Шивой.

(33)

Если кто пятьдесят лет рядом с гуру живёт,

Ведя образ жизни бхайравы46 и служа его стопам, (34)

Тот, насладившись изысканными удовольствиями в этом мире, после смерти окажется в свите Богини47.

С сонмами дев Рудры, осиянных юностью и красотой48,

Тот герой наслаждается, пока светят Солнце, Луна и звёзды. (35) Человек, который, встав поутру, совершает поклон перед гуру

И перед его сыном иль дочерью, как гласит предписанье,

Тот преуспевает, о прекраснобёдрая, и не должно быть раздумий здесь. (36)

Человек, который каждое утро обращает своё лицо в ту сторону,

Где находится гуру, его супруга, дочери и сыновья,

И, исполненный преданности, поклон совершает, тот удачлив, и нет сомнений в этом. (37)

Местожительство гуру это Кайласа, его дом это [дворец] Чинтамани49,

Деревья, [растущие вокруг дома], это деревья желаний50, лианы, [что их украшают] — лианы желаний51,

Колодец — небесная Ганга52, вся [округа] святости полна, Благая. (38)

Служанки, пребывающие в доме гуру, это бхайрави,

А в слугах мудрый пусть видит бхайрав. (39)

Кто совершил прадакшину53 вокруг местопребывания гуру, о Махешвари, Тот всю землю с семью материками54 слева направо обошёл. (40)

Благословенная Богиня сказала:

Кто есть гуру, о Великий владыка, скажи мне, о исполненный состраданья, Ты рёк, что выше истины он [пребывает]. (41)

Владыка сказал:

Кто есть Адинатха Махакала55, о Великая богиня,

Тот и есть гуру, о Владычица богов, во всех мантрах сведущий нынче. (42)

Для шайвов, шактов, вайшнавов, ганапатьев, почитателей Луны,

Великих шайвов и сауров56 он наставник, и нет сомненья в этом,

И возглашатель мантр, и никто иной, о Высшая госпожа. (43)

Во время передачи мантры в человеческом обличье, о Дочерь гор,

Является, о Шанкари, тот Махакала,

О богиня, [поэтому] сверхчеловеческим является положенье гуру57, и нет сомненья в этом. (44)

Знание, которое в лотосе головы58 осуществляет гуру, передавая мантру,

То знание в своем лотосе головы осуществляет учение, о Деви. (45)

Поэтому, о Великая владычица, один лишь известен гуру, Обитель его чудесна, о Махешвари,

И во всех шастрах величие, о Шанкари, прославлено его. (46) Я возглашу величание гуру касаемо особых мантр.

При передаче мантры пашу59 никто не должен находиться рядом в пределах десяти пауруши60, (47)

Вире61 — двадцать пять пауруши,

[Мантр] всех махавидий — пятьдесят пауруши, (48) Йоги Брахмана — сто пауруши.

Йога Брахмана возвещена в Бхерунда-тантре62, о Великая богиня. (49) Вода со стоп гуру приносит большую заслугу, чем омовенье во всех тиртхах63. Плод, который человек обретает благодаря омовенью во всех тиртхах, (50) Тот плод можно заполучить благодаря капле воды со стоп гуру.

Кто прошёл абхишеку64, то тот всё равно что омылся во всех тиртхах. (51)

Испивший этой воды очищается ото всех грехов,

И в особенности, о Махамайя, тотчас же обретает положенье Шивы. (52) Человек, который носит на голове прах со стоп гуру,

Очистившись ото всех прегрешений, тот — Шива, и нет сомненья в этом. (53)

Кто этим прахом, о Богиня, тилаку наносит65,

Тот будет четырёхруким Властителем Вайкунтхи66, без сомненья. (54)

Кто этот прах хоть единожды вкушает,

Тот обретает заслугу совершения мириадов жертвоприношений, без сомненья.

Итак, тайна гуру тебе поведана, о Богиня,

Следует усердно её, как собственный род, охранять. (56)

Так в Шри-Йогини-тантре, лучшей среди всех тантр, в беседе Богини и Владыки, содержащей двадцать четыре тысячи стихов, заканчивается первая глава.