Александр Хайдель
ИЗБРАННЫЕ ГЛАВЫ
Глава 2
Шумерская версия потопа из Ниппура
Из различных эпизодов Эпоса о Гильгамеше, один, пожалуй, заслужил особое внимание у вавилонян и ассирийцев, и, безусловно, является самым важным для исследователей Ветхого Завета. Речь идет об истории о великом потопе и обретении Утнапиштимом благословенного бессмертия. Этот эпизод изначально представлял собой отдельное повествование и дошел до нас в целом ряде различных редакций. Самая древняя из них, несомненно, — это шумерская версия, записанная на табличке, обнаруженной в Ниппуре. Сама табличка относится к периоду Хаммурапи, тогда как история, безусловно, значительно старше.
Эта табличка содержит шесть столбцов текста, три на лицевой и три на обратной стороне. Верхняя часть, составляющая примерно две трети оригинала, к сожалению, была отбита, потому в тексте присутствуют значительные пробелы. Сохранившиеся части первых двух столбцов содержат краткое описание творения и основания пяти допотопных городов Вавилонии. Остальная часть произведения посвящена истории потопа, и два первых эпизода, по всей видимости, являются своеобразным введением к ней. В сохранившейся части третьего столбца боги уже решили наслать потоп. Но не все из них готовы воплотить казнь, о которой договорилось собрание. Нинту, богиня рождения, которая здесь, вероятно, идентична «священной Инанне», оплакивает будущее уничтожение человечества, тогда как Энки, бог мудрости и друг людей, пытается найти пути и способы спасения хотя бы одного человека, своего любимого Зиусудры. Далее текст продолжается так:
столбец 3
В это время Нинту [закричала] подобно [женщине при родах]; Священная Инанна плакала по своему народу.
Энки [начал] совет в своем собственном сердце.
Ану Энлиль,[1] Энки и Нинхурсаг[2] […].
Боги неба и земли [воззва]ли к имени Ану Энлиля.
В это время Зиусудра был царем, управителем храмовых запасов еды […].
Он сделал очень великий […].
Он растянулся в смирении, […] в почтении.
Ежедневно (и) настойчиво он стоит в ожидании [в святилище].
Сон, что еще никогда не был (прежде), пришел […].
Он заклинает именем неба и земли […].
Упомянутый сон в конце этих строк, очевидно, связан с предупреждением, которое Зиусудра получает в следующем столбце, где ему передают замысел богов в прямой речи.
столбец 4
Ибо […] боги сте[ну(?) …].
Зиусудра, стоя около ее(?) стороны, услышал [голос]:
«Встань у стены слева от меня и [слушай].
Я буду говорить слово тебе у стены; [следуй моему] слову, [И открой] уши (для) моего наставления.
Нашей рукой дождевой потоп […] будет [ниспослан];
Чтобы уничтожить семя человечества, [чтобы …], Это решение, это слово, собрания [богов].
Приказания Ану Эн[лиля …].
Их правление (и) владение […]».
Утраченная часть этого столбца, примерно три четверти всего текста, безусловно, рассказывала о строительстве лодки Зиусудры, так как открывающие строки следующего столбца уже повествуют о самом потопе.
столбец 5
Все могучие ветра подули вместе;
В одно время дождевой потоп пролился над ….
Когда семь дней (и) семь ночей
Дождевой потоп проливался над землей
(И) ветра гоняли огромную лодку по могучим водам, Бог-солнце вышел, пролив свет на небо и землю.
Зиусудра открыл отверстие огромной лодки
(И) впустил свет героя, бога-солнца, внутрь(?) огромной лодки.
Зиусудра, царь,
Простерся перед богом-солнцем;
Царь убивает вола (и) предлагает обильную жертву овец.
Оставшаяся часть столбца, теперь отбитая, вероятно, содержит рассказ о прибытии других богов. Последний столбец таблички начинается с отрывка неопределенного смысла. Когда текст снова становится понятным, Зиусудра простирается перед Энлилем, который в основном и был зачинщиком потопа, и, как и в Эпосе о Гильгамеше, Энлиль отступается и налагает божественность и бессмертие на героя потопа. Зиусудру забирают в далекую страну, страну Дильмун, на берегах Персидского залива, где он с тех пор наслаждается бессмертной жизнью богов.
столбец 6
Первые пять строк столбца довольно туманны. Затем текст продолжается так:
Зиусудра, царь,
Простерся перед Ану Энлилем.
Жизнь, подобную (жизни) бога он ему дарует,
Вечную душу подобно (душе) бога он создает для него.
В это время Зиусудра, царь,
(Называет) имя …., «Хранитель семени человечества».
В … земле, земле Дильмун, месте, где встает солнце, они присудили ему обитать.
Содержание остальной части столбца, примерно трех-четвертей всего текста, невозможно определить с точностью. Однако, мы можем предложить логичное продолжение. Около левой границы таблички есть строка, пусть и очень сильно поврежденная, которая может указывать на то, что эта версия потопа, как и многие другие вавилонские истории творения, использовалась в качестве вступления к заклинанию, чтобы увеличить его мощь, рассказав о некоторых могущественных деяниях богов. Если таков подход получится доказать, то это, конечно же, означает, что утраченная часть столбца содержала некую магическую формулу.
В настоящий момент нам доступна только эта шумерская версия истории о потопе. Тридцать лет назад, покойный Стивен Лэнгдон из Оксфорда опубликовал шумерский миф, который, по его заверениям, описывает рай, потоп и падение людей. Однако с тех пор уже было доказано, что подобное прочтение этого текста является ошибочным, и что история на той табличке никак не связана с потопом.
[1] В этом тексте к Энлилю постоянно обращаются как к «Ану Энлилю». Этот титул указывает на то, что Энлиль получил высшую власть и функции Ану, главного бога шумерского пантеона, и что он, таким образом, осуществляет не только свои полномочия, но также и от имени Ану (ср. Poebel, Historical Texts, pp. 36-37).
[2] Богиня рождения и царской власти.
Семитский фрагмент о потопе из Ниппура[1]
В дополнение к шумерской табличке, которую мы только что рассмотрели, холмы Ниппура также сохранили для нас фрагмент истории о потопе, сочиненный на старовавилонском языке. За исключением окончаний трех пересекающихся строк, сохранившихся в правой части таблички, текст на лицевой стороне полностью уничтожен; на обратной стороне сохранилось только несколько сильно поврежденных строк. Тем не менее, оставшегося материала оказывается достаточно, чтобы оправдать наш интерес к нему в данной книге. Начало обратной стороны, к сожалению, отбито. Но в сохранившейся части, с небольшими допущениями, мы читаем:
«[…] я распущу.
[…] захвачу всех людей вместе.
[…] прежде чем потоп начнется.
[…] как много ни есть, я вызову падение, уничтожение, исчезновение(?).
[…] построй великий корабль.
[…] всего … будет его строение.
Тот же [корабль] будет огромной лодкой, и ее имя будет «Хранитель жизни».
[…] накрой (его) сильной защитой[2].
[В корабль], который ты сделаешь,
[Ты должен привести] зверей с поля (и) птиц с небес».
(остальная часть отбита)
[1] Текст опубликован и переведен в H. V. Hilprecht, The Babylonian Expedition of the University of Pennsylvania, Series D, Vol. V, Fasc. 1 (Philadelphia, 1910); и вновь переведен A. T. Clay, A Hebrew Deluge Story in Cuneiform (New Haven, 1922), pp. 81-82; Erich Ebeling, in Hugo Gressmann, Altorientalische Texte zum Alten Testament (Berlin and Leipzig, 1926), p. 199.
[2] Буквально, крышкой, покровом или накладкой – Прим. Ред.
Купить печатную книгу: Александр Хайдель «Параллели между эпосом о Гильгамеше и Ветхим Заветом»