Обновление Касталии от 8 апреля 2012г.
Дамы и господа, мы рады представить вам очередные обновления Касталии.
В разделе «Неизвестный Юнг» мы публикуем перевод семинара Юнга «Анализ Сновидений». Это лекция VI от 12 декабря 1928г.и лекция I второй части зимнего семестра от 23 января 1929г.. Перевод — глава отдела переводчиков Касталии Sedric.
Здесь же мы публикуем очередную порцию писем Юнга. Перевод Ольга Афанасьева.
В разделе «Эранос», мы публикуем работу Г.Р. Хейера из сборника «Эранос» в 1934г. — «Меланхолия» Дюрера и её символика». Перевод с немецкого Елена Лейбель.
Здесь же мы публикуем работу Шарля Виролло «Великая Богиня в Египте, Вавилоне и Финикии» из сборника «Эранос» в 1938г.. Перевод с немецкого Дмитрий Реутов.
В разделе «Последователи Юнга» мы публикуем главу 5 «Средневековая магия и современная синхронистичность» и главу 6 «VIR UNUS\\UNUS MUNDUS» из книги Марии Луизы Фон Франц «Алхимическое активное воображение». Перевод Яна Знаменская.
Здесь же мы публикуем последующие главы из книги Дэвида Линорфа «Юнг и Паули». Это глава 3 «В преддеврье войны: двойственность времени», глава 4 «Троица: Годы войны (1940-1946)» и глава 5 «Алхимик: путь к спасению». Перевод Александра Кау-Тен-Чжи.
Здесь же мы публикуем 3,5 часть книги Теодора Абта «Введение в интерпретацию изображений». На мой взгляд, это самая важная глава из этой книги, и её внимательное изучение поможет вам понять свои изображения или изображения ваших клиентов, если вы психолог. Глава называется «Цветовой символизм», она очень подробно, на примерах, рассматривает значения разных цветов и оттенков. Перевод Марина Мктрчян.
Здесь же мы публикуем главу 8 книги Гарри Лахмана «Юнг Мистик». Эта глава называется «Архетипы из космического пространства». Перевод — Сергей Коваленко.
Здесь же мы публикуем небольшую статью Маргарет Тилли «Терапия музыкой». Перевод Сергей Касаций.
В разделе «Компендиум Лилит» мы публикуем заключительные главы Книги Лилит Барбары Блэк: глава 3 «Лилит соблазнительница», глава 4 «Лилит и дочери Евы» и, наконец, глава 5 «Изгнанная и прощенная». Перевод Дмитрий Шляпин.
В разделе «Гностицизм» мы публикуем наставления в гностической христианской каббале на основе книги Тау Малахи «Гнозис космического Христа» — «Урок первый: обзор. Корни Каббалы». Перевод Сергей Коваленко.
В разделе «Таро» мы публикуем интервью Кайя Кудак с Хайо Банцхафом. Перевод Михаил Корвус.
В разделе «Метафизический нонконформизм» мы публикуем спорное, но очень познавательное и важное для всестороннего изучения жизни этого нестандартного человека, исследование Майкла Стейли «Мерцание в лиловом». Исследование посвящено жизни и деланию одного из самых известных магов XX века Кеннета Гранта. Перевод — глава отдела переводчиков Касталии Sedric.
В разделе «Касталийские исследования» мы публикуем небольшуюстатью-отзыв, посвященную недавно вышедшему фильму Дэвида Кроненберга «Опасный метод».
В разделе «Наше Видео» мы публикуем запись телепередачи ТНТ«С добрым утром любимая«, в котором руководитель проекта Касталия Олег Телемский ответил на вопросы относительно природы снов.
Очень щедро на этот раз представлен раздел творчество. Это гностический роман Елены Лейбель «Готтеслейх». Действие романа разворачивается в современном Санкт Петербурге, а реальные люди оказываются одновременно эйдетическими отражениями духовных сил, которые находятся в противостоянии от начала времен. Роман написан в лучших традициях символической прозы начала века и послужит настоящей отдушиной для всех нас, кто уже привык, что в наше время так не пишут.
Здесь же мы представляем избранное из гностической поэзии Елены Лейбель.
Сергей Яшин представляет нам свое очередное стихотворение «Воры».
ТАкже мы публикуем небольшой рассказ Алексея Луговского «Лес«, в котором автор прекрасно передает реальность бардо, сознания между жизнью и смертью.