PARABOLA PRIMA DE TERRA
NIGRA, IN QUAM SEPTEM
PLANETAE RADICAVERUNT
Аspiciens a longe vidi nebulam magnam totam terram denigranten, quaehanc exhausersat meam animam tegentem et (quia) aquae intraverant usque ad eam, quare putruerunt et corruptae sunt a facie inferni inferioris et umbra mortis, quoniam tempestas dimersit me; tunc coram me procident Aethiopes et inimici mei terram meam lingent. Ideo non est sanitas in carne mea et a facie iniquitatis meae conturbata sunt omnia ossa mea. Ergo laboravi per singulas noctes damans, raucae factae sunt fauces meae: quis est homo, qui vivit sciens et intelligens, eruens animam meam de manu inferi? Qui me elucidant habebunt vitam (aeternam) daboque ei edere de ligno vitae, quod est in paradiso et sedere mecum in solio regni mei. Qui me effoderit sicut pecuniam et acquisierit sicut thesaurum et lacrimas oculorum meorum non turbaverit vestimentumque meum non arriserit, cibum et potum meum non intoxicaverit, atque cubiculum requiei meae stupro non foedaverit, necnon totum corpus meum, quod est valde delicatum non violaverit atque supra omnia animam meam [sive columbam], quae est sine felle tota pulchra
VI
Притча первая: о Черной земле,
в которой укоренены семь планет
Смотря издалека я увидел великое облако, закрывающее собой землю, которое поглотило землю и покрыло мою душу, {потому что} низринулись равно и на нее воды, что были смердящими и гноящимися от глубин преисподней и теней смертных, и быстрое течение увлекло меня; тогда предо мной пали жители пустынь и враги мои лизали прах. Потому нет целого места в плоти моей и от тягот нет мира во всех костях моих. По этой причине ночь от ночи изнемогал я от вопля, и засохла гортань моя; кто из людей жил, зная и разумея, и избавит душу мою от руки преисподней? Те, кто разъяснят меня получат (вечную) жизнь, и для них дам я вкусить от древа жизни, что в раю, и сесть со мной на престол моего царства. И тот, кто будет искать меня как серебра, и отыскивать меня как сокровище и не будет повергать меня в слезы и не будет насмехаться над моими одеждами, мяса мое и питье не отравит, не оскорбит блудом мое ложе для отдыха, и не причинит страдания моему всему телу, что чрезмерно хрупко и, более всего, моей душе [или голубке], которая есть без желчи полностью красива {и} миловидна, на которой нет и пятна, и что не причинит вреда моим престолам и креслам, чьей любви я взыскую, в чьем жаре я пылаю, в чьем запахе я живу, чьей сладостью укрепляю тело свое, от чьего молока я беру питание, в чьем объятии становлюсь я молод, от чьего поцелуя я получаю дыхание жизни, в чьем любящем объятии я теряю тело, для того взаправду стану я отцом и он станет мне сыном; мудр тот, кто радует отца своего, его я поставлю первым и высшим среди царей земли, и мой завет будет верен с ним навеки. Но если он оставит мой закон и не пойдет путями моими и не сохранит моих повелений, враг [не] превозможет его и сын беззакония [не] притеснит его; но если он пойдет путями моими, то не должен он бояться стужи. Для всей семьи будет у него укрытие, виссон и пурпур, и возрадуется в тот день, когда буду я полностью довольна и моя слава будет явлена, ибо он хорошо соблюдал мой путь и не ел хлеба праздности. И вот разверзлись небеса над ним и прогремел голос того, кто держит семь звезд в руке своей, которые суть семь духов, посланных на всю землю проповедовать и свидетельствовать.
Тот, кто верует и хорошо крещен будет спасен, кто верует по истине, осужден не будет. Сии знамения будут у тех, кто и верует, и хорошо был крещен: когда будет судить их на небесах царь, они будут обелены снегом на Селмоне и станут подобны крылам голубя, покрытым серебром, и с перьями, покрытыми чистым золотом. Вот кто для меня возлюбленный сын, смотрите на него, кто прекраснее сынов человеческих, и чья красота удивляет солнце и луну. Ведь он достояние любви и наследник, на которого надеются люди и без него не могут делать ничего. Но тот, кто имеет уши, да услышит он, что дух доктрины говорит сынам дисциплины про семь звезд, с помощью которых совершается божественный труд. Об этом рассказывает Старший в книге своей, в главе о Солнце и Луне, говоря так: «После того, как ты сделал эти семь {металлов}, каковые ты разделил по семи звездам (и передал семи звездам) {и} очистил их девять раз покуда не стали они {подобны}как жемчуг — это и будет Убеление.