«Шрикаликастотра» Шивананданатхи
Перевод
О Богиня, слава Твоей бесформенной форме и форме тройствен-
ной Вселенной, (Блаженству[1]), не затрагиваемому иллюзией, кото-
рая не порождает ни добра, ни зла[2], и которую может постичь очень
чистое сознание. (1)
ной Вселенной, (Блаженству[1]), не затрагиваемому иллюзией, кото-
рая не порождает ни добра, ни зла[2], и которую может постичь очень
чистое сознание. (1)
Слава Твоей форме, лишенной двойственности, единая, она при-
нимает образ множества. Хотя и свободная от изменений, она про-
никает во Вселенную, которая из нее проистекает; чистая от любого
осквернения, она именуется Сущностью Сознания. (2)
нимает образ множества. Хотя и свободная от изменений, она про-
никает во Вселенную, которая из нее проистекает; чистая от любого
осквернения, она именуется Сущностью Сознания. (2)
Ее истечение образует Вселенную, так как именно она превра-
щается в многообразный мир. Не следует представлять Вселенную
предшествующей распространению божественной сущности и от-
личной от неё. Слава Твоей неописуемой форме, которая благодаря
Твоему чистому желанию блистает внутри Тебя как тождественная
Свету Сознания, чьей внутренней сущности нет равных[3]! (3)
щается в многообразный мир. Не следует представлять Вселенную
предшествующей распространению божественной сущности и от-
личной от неё. Слава Твоей неописуемой форме, которая благодаря
Твоему чистому желанию блистает внутри Тебя как тождественная
Свету Сознания, чьей внутренней сущности нет равных[3]! (3)
Слава Тебе, когда своей мощью Ты дуешь[4] на все время целиком,
а затем гасишь его, жужжа грозным образом[5]. Но также слава тебе,
когда ты одаряешь милостью (4)
а затем гасишь его, жужжа грозным образом[5]. Но также слава тебе,
когда ты одаряешь милостью (4)
О Кали, слава Тебе, расчленяющей сущность времени, делящей
ее на двенадцать частей, а затем побуждающей блистать эту форму
в Тебе самой! (5)
ее на двенадцать частей, а затем побуждающей блистать эту форму
в Тебе самой! (5)
Слава Тебе, Матери живых существ! В соответствии с Твоим же-
ланием Время в аспекте Бхайравы-Грозного порождает мир, начи-
ная от первопричины (Шива) и заканчивая ничтожным червем. (6)
ланием Время в аспекте Бхайравы-Грозного порождает мир, начи-
ная от первопричины (Шива) и заканчивая ничтожным червем. (6)
О Родительница! Слава этому неописуемому, высшему Сиянию,
которое принадлежит Тебе, чистейшей квинтэссенции, внутренне
наполняющей свет Огня, Солнца и Луны. (7)
которое принадлежит Тебе, чистейшей квинтэссенции, внутренне
наполняющей свет Огня, Солнца и Луны. (7)
Единая квинтэссенция делается тройственной благодаря диффе-
ренциации на потрясение, постоянство и растворение, а также четве-
ричной, поскольку каждый из этих этапов становится появлением,
длительностью, поглощением и окончательным отдыхом, слава этой
Твоей форме, чье вселенское возбуждение направлено на внешнее
и на внутреннее, Твоей внутренней сущности! (8—9)
ренциации на потрясение, постоянство и растворение, а также четве-
ричной, поскольку каждый из этих этапов становится появлением,
длительностью, поглощением и окончательным отдыхом, слава этой
Твоей форме, чье вселенское возбуждение направлено на внешнее
и на внутреннее, Твоей внутренней сущности! (8—9)
Именно Тебя, единственно (Тебя) мы превозносим как неопису-
емое внутреннее Сознание, занимающееся разрушением творения.
Которое делится на добро и зло. О Блаженная, ты воспеваешься
в образе Славной и под другими именами![6] (10).
емое внутреннее Сознание, занимающееся разрушением творения.
Которое делится на добро и зло. О Блаженная, ты воспеваешься
в образе Славной и под другими именами![6] (10).
Слава Твоей приятной и умиротворенной форме, чье истечение
в океан чистейшей сущности в должном порядке развертывает всю
разнообразную Вселенную, полную одушевленного и неодушевлен-
ного! (11)
в океан чистейшей сущности в должном порядке развертывает всю
разнообразную Вселенную, полную одушевленного и неодушевлен-
ного! (11)
О Родительница! Это полное блаженство, которое принадлежит
Тебе, чье вселенское величие обнаруживается, когда расцветает вну-
тренняя радость, слава Тебе, переполняемой ощущением высшего
счастья! (12)
тренняя радость, слава Тебе, переполняемой ощущением высшего
счастья! (12)
Стремящейся поглотить могущественное и ужасное Время, кото-
рое (само) поглотило три мира в их совокупности, слава Тебе, Кри-
шодари, «с тонкой талией», которая, однако, преуспела в пожирании
богатства становления! (13)
рое (само) поглотило три мира в их совокупности, слава Тебе, Кри-
шодари, «с тонкой талией», которая, однако, преуспела в пожирании
богатства становления! (13)
Несравненной, целиком лишенной трех форм (и) наполняющей
сокровенную сущность (этой) тройственной формы[7], слава Твоей
высшей и неописуемо Форме, которая, не имея формы, обладает
формой опыта! (14)
сокровенную сущность (этой) тройственной формы[7], слава Твоей
высшей и неописуемо Форме, которая, не имея формы, обладает
формой опыта! (14)
Неразрушимому, не знающему в себе различий, несоизмеримо-
му, в котором окончательно умиротворяется волнение, связанное
с различением между добром и злом, слава высшему Сиянию Кали,
расцветающему светом, обладающим сознанием и величием![8] (15)
му, в котором окончательно умиротворяется волнение, связанное
с различением между добром и злом, слава высшему Сиянию Кали,
расцветающему светом, обладающим сознанием и величием![8] (15)
Пятиричным образом и одну за другой она разделила (свою)
форму, состоящую из тринадцати частей. Слава Матери, испуска-
ющей небесный поток, Лодочнице, спасающей Вселенную! (16)
форму, состоящую из тринадцати частей. Слава Матери, испуска-
ющей небесный поток, Лодочнице, спасающей Вселенную! (16)
Слава Твоей форме, почитаемому святилищу, полному покоя
и не имеющему равных, где через край переливается величие позна-
ния, проходящего через круг богинь, которые двигаются по земле,
в пространстве, в небесах, в эфире!
и не имеющему равных, где через край переливается величие позна-
ния, проходящего через круг богинь, которые двигаются по земле,
в пространстве, в небесах, в эфире!
Рупа здесь обладает значением Блаженство, милостивая форма, которую не искажает лживое
двоедушие.Садасат, свободный от модальности бытие-небытие, подлинный и ложный, добро и зло, од-
ним словом, от двойственности во всех ее аспектах.И та, которую нельзя превзойти, нируттара-сахаджа, см. Silburn L. Op. cit. P. 9, 95.[4] И его иссушаешь.[5] Текст, в грозном аспекте жужжания.[6] Комментарий на «Тантралоку» (Tantraloka. Р. 201) цитирует строфу 16 этого текста. Ср.
«Малинивиджая-тантра» III. 20—24 в отношении имен Богини Бхагавати, таких как Джая,
Дурга и Апараджита.Три формы.То есть пракаша и вимарша, обладающий сознанием Свет и осознание, или мощь.
двоедушие.Садасат, свободный от модальности бытие-небытие, подлинный и ложный, добро и зло, од-
ним словом, от двойственности во всех ее аспектах.И та, которую нельзя превзойти, нируттара-сахаджа, см. Silburn L. Op. cit. P. 9, 95.[4] И его иссушаешь.[5] Текст, в грозном аспекте жужжания.[6] Комментарий на «Тантралоку» (Tantraloka. Р. 201) цитирует строфу 16 этого текста. Ср.
«Малинивиджая-тантра» III. 20—24 в отношении имен Богини Бхагавати, таких как Джая,
Дурга и Апараджита.Три формы.То есть пракаша и вимарша, обладающий сознанием Свет и осознание, или мощь.